Noticias de Kensington: Regalo de pavos, ¡Serpientes vivas! y más
Hola, vecinos. Esta semana, la Biblioteca de Richmond recibirá la visita de unos amigos escamosos; encontramos otro Día de Acción de Gracias.
Aquí Estos son algunos recursos sobre el coronavirus para los habitantes de Filadelfia que hablan otro idioma además del inglés:
Centro de Salud Esperanza
Esperanza Health Center, una organización que brinda atención médica a la comunidad latina en el norte de Filadelfia, creó un Información y recursos sobre el coronavirus .
Centro de servicios sociales para asiáticos del área metropolitana de Filadelfia (GPASS)
GPS, una agencia culturalmente diversa en el norte de Filadelfia, puede responder preguntas relacionadas con el coronavirus por teléfono al 215-456-1662. Hay traductores disponibles, incluso para residentes que hablan chino, coreano y español, de lunes a viernes de 8:30 a 5:30 p. m.
Alianza Nacional para la Salud Hispana
La Alianza Nacional para la Salud Hispana, una organización basada en la ciencia e impulsada por la comunidad, ha información sobre coronavirus en su página de inicio con actualizaciones y recursos, incluida su línea de ayuda al 1-866-783-2645.
Distrito escolar de Filadelfia
Las escuelas públicas de Filadelfia estarán cerradas del 16 al 27 de marzo. El distrito escolar tradujo este anuncio en varios idiomas diferentes.
SEAMAAC
La Coalición de Asociaciones de Asistencia Mutua del Sudeste Asiático (SEAMAAC), una organización del sur de Filadelfia, atiende a inmigrantes, refugiados y otras comunidades marginadas. SEAMAAC tendrá información sobre el coronavirus en sus redes sociales y sitio web en butanés, chino, jemer, lao y vietnamita.
Como ciudad de Filadelfia Si bien trabaja para informar al público sobre los avances del coronavirus, la barrera del idioma con personas que no hablan inglés es una preocupación para las organizaciones comunitarias que sirven a esas poblaciones.
En la ciudad, casi 25% de los residentes Hablar un idioma distinto del inglés. Los tres idiomas distintos del inglés más comunes son el español, el chino y el vietnamita, y el nivel de dominio del inglés varía.
Según Will González, director ejecutivo de CeibaÉl y los directores de otras ocho organizaciones comunitarias latinas en Filadelfia enviaron una carta a los funcionarios de la ciudad el lunes por la tarde expresando preocupación por la falta de comunicación en español sobre el coronavirus.
La carta dice: “Hasta la fecha, la ciudad ha proporcionado algunos avisos en español. Sin embargo, sabemos que la ciudad puede hacer más, ya que cuenta con personas de habla hispana capaces y de buena reputación en sus filas”.
En la carta, los directores solicitaron que la ciudad proporcione un portavoz oficial de habla hispana para la información sobre el coronavirus. También pidieron a los funcionarios de la ciudad que actúen con prontitud y se ofrecieron a ampliar la información a través de sus canales.
“Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil”, dijo González en una entrevista. “Es importante que las personas con un dominio limitado del inglés tengan información en su idioma para que puedan ser parte del esfuerzo en esta crisis de salud”.
El portavoz de habla hispana debe participar en las conferencias de prensa diarias sobre el coronavirus en la ciudad a la 1:XNUMX p. m. y estar disponible para los medios de comunicación en español en toda la ciudad, agregó González.
Según James Garrow, director de comunicaciones del Departamento de Salud Pública, la ciudad está dando prioridad a la traducción de la información a otros idiomas. Sin embargo, el ritmo al que cambia la información ha sido un desafío, dijo Garrow.
“El problema con esta situación particular es que a medida que aprendemos más sobre la enfermedad y las acciones recomendadas, nuestras pautas cambian y es necesario volver a traducir algunas cosas”, escribió Garrow en un correo electrónico el 13 de marzo.
Según Garrow, los materiales sobre el coronavirus del departamento de salud ya se han traducido al español y al chino simplificado. Esas traducciones se han compartido con una red de más de 100 organizaciones comunitarias en toda la ciudad, afirmó.
Pero algunas organizaciones, como Congreso de Latinos Unidos En Fairhill, no han recibido esas traducciones, según la directora de Asuntos Externos, Julia Rivera. La mayoría de los residentes de Fairhill son hispanos o latinos.
Rivera dijo que es importante que todos estemos en la misma página sobre el coronavirus, especialmente porque las cosas están evolucionando rápidamente.
“La ciudad es un recurso y un mensajero de confianza”, dijo Rivera. “Asegurarse de que todos tengan acceso a información crítica es importante para garantizar que todos en la comunidad estén informados y en la misma página”.
A partir del 16 de marzo, la línea de ayuda para el coronavirus de la zona metropolitana de Filadelfia solo estaba disponible en inglés. Las alertas de texto de la Oficina de Gestión de Emergencias enviaron su primera actualización en español el lunes.
Charito Morales, el organizador comunitario de Centro de providencia, dijo que tampoco ha recibido información en español sobre el coronavirus de la ciudad.
El sábado, Morales estuvo en una conferencia telefónica con el departamento de salud y otros líderes de organizaciones comunitarias de toda la ciudad, dijo. Durante la llamada, expresó su preocupación por el hecho de que la información sobre el coronavirus no se hubiera traducido y también instó a la ciudad a reducir la formalidad de su inglés cuando se dirigen al público.
“La ciudad nos está dando toda esta información en inglés y luego tenemos que traducir todo al español”, dijo Morales. “Quieren que usemos las redes sociales, nuestros correos electrónicos y nuestras organizaciones sin fines de lucro para llegar a la comunidad latina y hacerles saber: ‘Oigan, esto es serio. Tienen que hacer esto. Tienen que hacer aquello, y aquí es donde están sus recursos’”.
Organización de base Boricuas de Filadelfia, que atiende a la población puertorriqueña de la ciudad, creó un grupo público en Facebook llamado Recursos de coronavirus para la comunidad, donde podrían compartir recursos sobre el coronavirus en español. Morales también es miembro de Philly Boricuas.
Según Vanessa María Graber, organizadora de Philly Boricuas, se le ocurrió la idea del grupo de Facebook después de ver otros grupos de comunidades afectadas negativamente por el coronavirus, como personas que viven en la pobreza o que han perdido el trabajo.
“La idea es que las personas que trabajan en organizaciones comunitarias, que trabajan para la ciudad o las personas que son funcionarios electos puedan publicar cualquier recurso que tengan que esté en español para que se pueda encontrar en un solo lugar”, dijo Graber.
El domingo, Graber recibió un correo electrónico en español de la Alcaldía, que fue publicado en el grupo de Facebook. Fue la primera información en español sobre el coronavirus que recibió de la ciudad.
“Hay muchos anuncios”, dijo Graber. “Pero esto se ha estado desarrollando durante la última semana y media aproximadamente. Y como dije, esa es la primera comunicación que he visto. No he recibido un solo correo electrónico de ningún lado que haya sido en español”.
Kensington Voice es una de las más de 20 organizaciones de noticias que producen Broke in Philly, un proyecto de periodismo colaborativo sobre movilidad económica. Lea más en rompioenphilly.org o sigue en Twitter en @BrokeInPhilly.
Editor: Jillian Bauer-Reese / Diseñador de la historia: Jillian Bauer-Reese / Traductor: Diana Cristancho
Manténgase informado con informes impulsados por la comunidad, eventos locales y actualizaciones del vecindario, todas las semanas, gratis en su bandeja de entrada.